Путешествие в Страну восходящего солнца

Японские трехстишия хокку

В программе по литературе под редакцией В. Я. Коровиной в 7-м классе семь часов отведено на изучение зарубежной литературы. Я считаю, что знакомство с произведениями зарубежной классики является важной составляющей литературного образования учащихся, расширяет их кругозор, помогает формированию хорошего вкуса. Пренебрегать этими уроками нельзя.

Среди произведений, предложенных для изучения в 7-м классе, меня особенно заинтересовали японские трехстишия хокку (хайку). На мой взгляд, эта тема дает возможность

учащимся познакомиться с культурой и традициями Японии, по-новому взглянуть на окружающий мир, что так необходимо в наш технический век.

Япония – удивительная страна с неповторимыми особенностями быта. Знакомство с ее культурными традициями может помочь учащимся глубже и тоньше понимать природу, увидеть поэзию в обыденном, научиться создавать художественный образ. Именно поэтому я разработала урок “Путешествие в Страну восходящего солнца” (2 часа). В нем использованы материалы книги В. Овчинникова “Ветка сакуры” и учебного пособия по литературе для 7-го класса.

Для проведения урока требуется

большая подготовительная работа. Я привлекла учащихся старших классов. Один ученик должен был провести заочную экскурсию по Японии, а ученица исполнить роль японки и познакомить с традициями страны.

На уроке использована также карта Японии; старшеклассники, которые учатся в художественной школе, выполнили несколько рисунков, традиционных для японского искусства, а девочки подготовили краткий рассказ об икебане (искусстве составления букета) с демонстрацией образцов.

Семиклассники дома должны были прочитать статью учебника о японских трехстишиях и познакомиться с хокку.

Ход урока

Экскурсовод. Когда боги Идзанаки и Идзанами по радуге спускались с небес, чтобы отделить земную твердь от хляби, Идзанаки ударил своим богатырским копьем по зыбко колыхавшейся внизу пучине. И тогда с его копья скатилась вереница капель, образовав изогнутую цепь островов.

(Экскурсовод показывает на карте Японию.)

Древняя легенда о сотворении Японии приходит на память, когда смотришь на эту страну с самолета. Изогнутая гряда гористых островов и впрямь похожа на окаменевшие капли. Или, может быть, это караван гор, прокладывающий себе путь через бескрайнюю пустыню океана? “Путь гор” – таково одно из толкований древнего имени этой страны – Ямато.

Действительно, Япония – это прежде всего страна гор. Их всегда видишь на горизонте, даже находясь посреди самой большой равнины. Древние японцы считали горы промежуточной ступенью между небом и землей, а потому – святым местом, куда нисходят с небес боги, где поселяются души умерших предков.

Топоним “Ямато” напоминает, что сотворение Японии еще не завершено. Капли, упавшие с божественного копья, еще не остыли окончательно. Вся эта вереница островов вздулась волдырями вулканов. Молодая суша колышется, ходит ходуном из-за землетрясений.

“Японка” в кимоно, встречающая путешественников. Но страна огнедышащих гор больше известна как Страна восходящего солнца. Боги Идзанаки и Идзанами произвели на свет дочь Аматерасу – лучезарную богиню солнца.

Японская религия синто (“путь богов”) утверждает, что все в мире одушевлено, свято: огнедышащая гора, лотос, радуга после грозы. Аматерасу как светоч жизни служит главой этих восьми миллионов божеств. Перед любым синтоистским храмом непременно высится торий – нечто вроде ворот с двумя поперечными перекладинами.

(“Японка” показывает изображение тория и рассказывает легенду.)

Торий – это насест. Однажды Аматерасу обиделась на своего брата и укрылась в подземной пещере. Никто не мог уговорить богиню солнца выйти оттуда и рассеять мрак, в который погрузился мир. Тогда перед пещерой соорудили насест и посадили на него петуха, а рядом поставили круглое зеркало. Когда петух прокукарекал, Аматерасу по привычке встала. Выглянув наружу, она увидела в круглом зеркале себя и приняла отражение за незнакомую красавицу. Это задело женское любопытство богини, и она вышла из пещеры, чтобы посмотреть, кто посмел соперничать с ней в красоте. Мир осветился, и жизнь на земле пошла своим чередом.

Экскурсовод. Религия синто – это обожествление природы, рожденное восхищением ею. Японцы поклонялись предметам и явлениям не из страха перед грозными силами природы, а из чувства благодарности. Ведь чаще всего природа бывает ласковой и щедрой.

Все японцы ценят прекрасное. Не будет большим преувеличением назвать национальной религией японцев культ красоты, которая присутствует в природе всюду, нужно только разглядеть ее. Отсюда – любовь к природе.

Давайте посмотрим, как изображают художники Японию.

(Семиклассники рассматривают работы старшеклассников и делают вывод о том, что Япония – страна зеленых гор и морских заливов. Краски не яркие, а приглушенные влажностью воздуха, мягких тонов.)

“Японка”. Весна, лето, осень и зима пунктуальны здесь. Даже первая гроза приходит в определенный день года. Японец даже в городе старается жить в общении с природой. Предметом любви может быть и травинка, на которой обосновался кузнечик, и полураскрывшийся полевой цветок, и причудливо изогнутый корень.

Стремление жить в согласии с природой – главная черта японского искусства. Мерилами красоты у японцев служат четыре понятия: Саби, ваби, сибуй и Югэн.

Саби – это красота и естественность. Все, что неестественно, не может быть красивым. Саби – это прелесть старины.

Ваби – это отсутствие вычурного, броского, вульгарного. Ваби – это прелесть обычного, красота простоты.

Если спросишь японца, что такое Сибуй, он ответит: то, что человек с хорошим вкусом назовет красивым.

Тайна искусства состоит в том, чтобы любоваться невидимым. Югэн – это прелесть недоговоренности, намека.

Японцы увидели в недолговечности источник красоты, не случайно своим национальным цветком они избрали именно вишню – сакуру.

Весна начинается внезапной и буйной вспышкой цветения вишни. Ее розовые соцветия волнуют и восхищают японцев не только своим множеством, но и недолговечностью. Лепестки сакуры не знают увядания. Весело кружась, они летят к земле от легчайшего дуновения ветра.

С вечной изменчивостью мира несовместима идея завершенности. Поэтому больше всего способно поведать о красоте то произведение, в котором не все договорено до конца. Художник умышленно оставляет в своем произведении свободное пространство, предоставляя каждому заполнить его собственным воображением. Японское искусство отрицает симметрию, парность, ибо завершенность несовместима с вечным движением жизни.

Экскурсовод. Давайте посмотрим, как создается в Японии икебана.

(Девочки рассказывают о японском искусстве составления букета и демонстрируют составленные композиции.)

Учитель. Итак, наслаждаться искусством – значит вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым. Таков жанр Сумие – словно проступающие сквозь туман картины, сделанные черной тушью на мокрой бумаге, живопись намеков и недомолвок.

(“Японка” демонстрирует рисунки ребят, выполненные в жанре сумие.)

Таковы Хокку – стихотворения из одного поэтического образа. Эта форма несет в себе поистине бездонный подтекст.

(Учащиеся дома знакомились со статьей “Японские трехстишия”, помещенной в учебнике для 7-го класса. Они отвечают на вопросы учителя.)

– В чем особенность хокку?

– Почему от читателя обязательно требуется работа воображения?

(Учащиеся замечают, что сразу понять смысл стихотворения непросто, тем более неподготовленному читателю, не знакомому с культурой Японии, поэтому требуется подключить воображение, чтобы представить картину, нарисованную поэтом. Некоторые говорят, что дома пытались понять хокку, но не всем это удалось.)

(Учитель предлагает познакомиться с японскими трехстишиями и понять, какой образ создал автор и какой смысл вложил в свое произведение.

Учащиеся читают наиболее понравившиеся хокку и рассказывают, как они понимают их.)

– Почему хокку вдохновляли художников?

(Семиклассники отвечают, что эти произведения нетрудно нарисовать, так как в них представлены картины природы. Учащиеся отмечают также, что в хокку часто заложен и переносный смысл.)

– А есть ли в русском искусстве что-то похожее на хокку?

(Не сразу, но все-таки дети приходят к выводу, что это пословицы.)

– В чем вы видите их отличие и сходство?

(Учащиеся говорят, что смысл пословиц близок, а вот формы выражения мысли разные. Причем делают вывод, что пословицы привычнее для русского человека, их легче понять, но японские трехстишия красочнее.)

– Какие особенности японского искусства, о которых вы узнали сегодня, отражены в хокку? Почему именно трехстишия?

(Дети говорят, что это единство человека и природы, умение увидеть красоту в обычных вещах, окружающих нас, что японское искусство отрицает парность и симметрию, поэтому в хокку всего три строки и нет рифмы. Некоторые ребята сказали о том, что четвертую строку читатель должен домыслить сам, дорисовать ее в своем воображении.)

Учитель Подводит итог. Действительно, отождествляя себя с одним из четырех времен года, поэт стремится не только воспеть свежесть летнего утра в капле росы, но и вложить в эту каплю нечто от самого себя, давая толчок фантазии читателя.

На Дом учащиеся получают задание написать собственные хокку и, если есть желание, нарисовать иллюстрации к ним.

Приведу некоторые хокку, написанные семиклассниками.

Природа любит нас.
Но мы же…
Ничего уже не изменить!

Поеду в Африку!
Там много есть бананов!
Но как же дом родной?
Евгения Кузнецова

Мечта – это туман.
Растаять может.
Но не уставай мечтать!
Таня Анишина

Скалистая стена
Могучий бег
Волны остановила.
Кристина Мироничева

Выпавший белый снег
Сиянием светлой луны
Кажется мне.
Кузнецова Наташа

Отцветают тополя,
Пух летит повсюду,
Будто летний снег.
Валя Цыканова

Бежит ручеек,
И его быстрые воды
Уносят твою печаль…
Наташа Дрыжикова



Путешествие в Страну восходящего солнца - Новые сочинения


Путешествие в Страну восходящего солнца